红茶为什么叫black tea的科学故事

跳转起名

1

红茶为什么叫black tea的科学故事

历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”
当然也有戏说,是古时中国绿茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而绿茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black(黑)茶。

但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“Black Tea”,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“Red
Tea”,中文直译就是“红茶”。

且让我们来看看什么是Red Tea吧, “Red
Tea”指的是“Rooibos”茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy
Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。
Rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。

近年来,尽管Rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。 因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“Black
Tea”,即“黑茶”。而英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,虽然可以被说成是“红茶”,但绝非真正的茶叶!

2

红茶为什么叫black tea的科学故事点评

小朋友们,现在你知道红茶为什么叫black tea了吧!如果以后你去国外玩耍的时候,要点饮料之类的,可不要说你要“red
tea”哦!正确的说法是black tea,你记住了吗?

为您推荐

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部