离亭赋得折杨柳二首其一拼音版

跳转起名

1

离亭赋得折杨柳二首其一拼音版

lí tíng fù dé shé yáng liǔ èr shǒu qí yī

离亭赋得折杨柳二首其一

táng -lǐ shāng yǐn

唐-李商隐

zàn píng zūn jiǔ sòng wú liáo ,mò sǔn chóu méi yǔ xì yāo 。

暂凭尊酒送无憀,莫损愁眉与细腰。

rén shì sǐ qián wéi yǒu bié ,chūn fēng zhēng nǐ xī zhǎng tiáo 。

人世死前唯有别,春风争拟惜长条。

翻译:

暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。

人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀折。

注释:

离亭:离别的驿亭,即驿站,是离别处。

赋得折杨柳:赋诗来咏折柳送别。《折杨柳》是曲子名。

送:遣散。

无憀(liáo):即无聊,无所依赖,指愁苦。

愁眉与细腰:柳叶比眉,柳枝的柔软比腰,有双关意。

争拟:怎拟,即不拟,即为了惜别,不想爱惜柳条。

赏析:

第首诗是借言惜柳而写惜别之意。

诗的起句写双方当时的心绪。彼此相爱,却活生生地拆散了,当然感到无聊,但又势在必别,无可奈何,所以只好暂时凭借杯酒,以驱散离愁别绪。次句写行者对居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么办法呢?所希望于你的,就是好好保重身体。你本来已是眉愁腰细的了,哪里还再经得起损伤?”这句先作一反跌,使得情绪放松一下,正是为了下半首把它更紧张起来。第三句是一句惊心动魄的话。除了死亡,没有什么比分别更令人痛苦。这句话是判断,是议论,然而又是沉痛的抒情。第四句紧承第三句,针对第二句。既然如此,即使春风有情,不能因为爱惜长长的柳条,而不让那些满怀着“人世死前惟有别”的痛苦的人们去尽量攀折。这一句的“惜”字,与第二句的“损”字互相呼照。因为愁眉细腰,既是正面形容这位姑娘,又与杨柳双关,以柳叶比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典诗歌中的传统比喻。莫损也有莫折之意在内。

为您推荐

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部