悲愁歌拼音版
bēi chóu gē
悲愁歌
liǎng hàn -liú xì jun1
两汉-刘细君
wú jiā jià wǒ xī tiān yī fāng ,yuǎn tuō yì guó xī wū sūn wáng 。
吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。
qióng lú wéi shì xī zhān wéi qiáng ,yǐ ròu wéi shí xī lào wéi jiāng 。
穹庐为室兮旃为墙,以肉为食兮酪为浆。
jū cháng tǔ sī xī xīn nèi shāng ,yuàn wéi huáng hú xī guī gù xiāng 。
居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。
翻译:
大汉王朝把我远嫁,从此和家人天各一方;将我的终身寄于异国他乡的乌孙国王。
居住在以毛毡为墙的帐篷里,以肉为食,饮辛酪。
住在这里常常想念家乡,心里十分痛苦,我愿化作黄皓啊,回我的故乡!
注释:
乌孙:汉代时西域国名,在今新疆温宿以北、伊宁以南一带。
穹庐:游牧民族居住的帐篷。
旃(zhān):同“毡”。
黄鹄(hú):即天鹅。
赏析:
这首诗以第一人称的自诉,表现了公主远嫁异国、思念故土的孤独和忧伤。诗中突出了中原与西域在食宿、文化方面的巨大差异,以化为黄鹄归家的想象与事实上的不可能构成强烈的矛盾冲突,加重了诗歌的悲剧气氛,意蕴深广,耐人寻味。
诗的首两句写乌孙公主以哀怨的语调诉说自己的遭遇和处境:汉朝把我远嫁于在天一方的乌孙国王。看似客观的自我介绍,其实蕴含着无限的伤感和怨愤。三四句描写了乌孙与汉朝在居住、饮食方面的截然不同。这里以短短十几字高度概栝乌孙国饮食起居的生活习俗,
为以下思矣怀归之情的直接抒发埋下了伏笔。五六句直抒胸中郁结已久的忧思,凄婉哀怨,摧人泪下。