善哉行伤古曲无知音翻译
善哉行·伤古曲无知音
唐-贯休
有美一人兮,婉如青扬。识曲别音兮,令姿煌煌。
绣袂捧琴兮,登君子堂。如彼萱草兮,使我忧忘。
欲赠之以紫玉尺,白银铛。久不见之兮,湘水茫茫。
翻译:
有一位美人啊,眉目清秀。善于识别曲调音乐啊,美丽的姿容是那么的鲜亮。绣花的袖子(里一双凝脂般的双手)捧着琴啊,迈步走进君子的高房。(那优美的琴音)就像那令人忘忧的萱草啊,使我把烦忧彻底遗忘。(多么好的女子啊,令我心驰神往!)我想赠予她紫玉尺、白银珰,却久久见不到她啊,只看见湘水茫茫荡荡。
注释:
[1]兮xī:文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”。用于诗歌。
[2]婉:委婉。有说宛如。
[3]清扬:水之清澈激扬。谓眼球明亮,宛如清水。引申为丰采,对人容颜的敬称。《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,婉如清扬。”
[4]识曲:辨识歌曲。懂得歌曲。会唱。
[5]别音:辨别音律。
[6]令姿:令好的姿态。美丽的姿容。
[7]煌煌:辉煌,明亮辉耀貌;光彩夺目貌。
[8]绣袂mèi:绣花的衣袂。袂,衣袖,袖口。[9]捧琴:手捧古琴。
[10]君子堂:君王的殿堂。有德之人的厅堂。
[11]如彼:如那。
[12]萱草:俗称金针菜、黄花菜。古人以为种植此草,可以使人忘忧,因称忘忧草。
[13]忧忘:忘忧。为押韵也。
[14]欲赠之:想赠与她。
[15]紫玉尺:紫玉的戒尺。紫色宝玉。古代以为祥瑞之物。紫竹的别名。古人多截紫竹为箫笛,因以紫玉为箫笛之代称。
[16]白银珰:白银制作的耳坠。珰,古代妇女戴在耳垂上的玉质装饰品。
[17]湘水:湘江之水。
赏析:
这首诗歌的前半首塑造了一个眉清目秀、心地善良、善为乐声的年轻女子形象。
后半首写了一只离群的鸟,它在黄昏投宿在水中的沙洲,它伸长了脖子,鼓动着翅膀,在那里悲哀地叫着。听到它的叫声,我深情地回头望着它,它激起了我心中的忧愁啊。嗐,我亲爱的人儿,它的叫声让我想起了你,让我如何忘怀?这忧愁啊,紧紧缠绕在我心中。
有人评析说这前后是两首诗。这种意见不可取,因为前半首只是描绘了一个女子的形象,而没有表明描绘这个形象的用意何在。这首诗的问题在于前后半首之间缺少语意的链接,使其看起来如断开的两首。只有最后两句才把前后半首连接在了一起。